Leslie Cheung - 奔向未來日子 (Ban hoeng mei loi jat zi) dalszöveg fordítás angol nyelvre
Looking Toward The Future
There is no need to ask me about today’s matter
There is no need to know or understand the meaning
Meaningful? Meaningless? How to determine?
Don’t speculate, don’t observe, don’t comprehend
There is no need to ask me about how I am living
Who would want to talk about the former mistakes and incidents?
Affectionate? Heartless? It’s not necessary to ask me
Don’t regard it, don’t regret it, don’t clarify
No tears, no words. My heart is bleeding yet I don’t want to know
One mind, one intention of looking toward the future
Together with you to seek happy stories
There is no need to ask me about old heart wounds
There is no need to hold on to past incidents
Occasionally, for a short moment, I’m forced to remember
The void I have gone through, you don’t need to know, you don’t’ need to know
There is no need to ask me about how I am living
Who would want to talk about the former mistakes and incidents?
Affectionate? Heartless? It’s not necessary to ask me
Don’t regard it, don’t regret it, don’t clarify
No tears, no words. My heart is bleeding yet I don’t want to know
One mind, one intention of looking toward the future
Together with you to seek happy stories
There is no need to ask me about old heart wounds
There is no need to hold on to past incidents
Occasionally, for a short moment, I’m forced to remember
The void I have gone through, you don’t need to know, you don’t’ need to know
Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken:
Leslie CheungAz oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.
Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.
További dalszöveg fordítások
2024.09.30.
Ärger, der am Herzen frißt
Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
2024.09.30.
All seine Werke mußt du kennen
»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?